Yoksa Bütün Bu Tartışma Bir Çeviri Hatası mıdır?

Türkiye’deki eğlenceli meşruiyet tartışması mı? O bence yalnızca çeviri hatasından kaynaklanan bir yanlış anlama. Başka türlüsü mümkün değil.

Epeydir aklımda; size internet ekonomisinin hayatımızı nasıl değiştirdiğini anlatacağım. Hani şöyle somut bir örnekle… Sayın Başbakan’ın geçen günkü “Meşru hayat var. Gayri meşru hayat var” başlıklı eğlendirici açıklaması vesile oldu, size bugün internet sayesinde büyüyen ‘paylaşım ekonomisi’ni anlatayım. Epeydir kafamı kurcalıyordu. Günü böylece gelmiş oldu. Uber, Airbnb, Lyft, Sidecar, RelayRides gibi yeni ekonomi şirketleri pıtrak gibi büyüyor. İnternet hayatımızın örgütlenme biçimini değiştiriyor. Artık mülkiyet geçen yüzyıldan kalma bir kavram haline geliyor. Sahip olmanın manası değişiyor. İnternetin getirdiği değişimin hızına yasalar yetişemediği için en son New York Başsavcısı paylaşıma dahil olarak, evlerinin bir odasını otel gibi kiralayanların peşine düştü. Gerekçe: Vergi kaçırma ve güvenlik ihlali. Bekleyin, yakında yasalar değişir. Bizdeki tartışma başlayınca galiba bir çeviri hatası nedeniyle burada bir yanlış anlama var diye düşündüm.

Yazının devamı için TIKLAYINIZ. ( Radikal Gazetesi)

Yorumunuzla Bu Yazıya Katkıda Bulunun

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir